Journey to the West, episode 16
那女太师已经布阵势。师父怎么能逃得出去啊。哎哟。哎哟。这可没办法子。
师父要逃走也容易啊。叫八戒一路钉耙打杀她们就是了。休得胡来。
我知道师必不忍心。你知道师必不忍心。你干嘛叫我打呀。
其实我也不忍心呐。师兄你一路上打杀妖精无数。今儿怎么就发起善心来了。
哎她们都是些脂粉裙钗。又不是些怪物妖精。我怎么能打杀她们呢。
对嘛都是些女儿家。我怎么下得耙呢。 我才不忍心打呢。
打又不能打逃又逃不得。这可难办了。
这便如何是好。师必我看呐咱们再住上两三夭反正有吃有喝的。
住嘴。不能啊。师父放心。刚才我的话不过是将计就计呀。
你说什么。你就答应她这门亲事。待我们西行以后。
你就留在这里和她你成亲。胡来。我以什么妙if呢,原来是这个馊主意。
那我老猪也能出啊。住嘴。师父只要牒文盖上金印老孙使个定身法将她君臣定在那里待我们走了以后,再使个术解开。岂不是两全之策呀。
哎师父好主意呀。是啊,还是要走啊。师必你定夺吧。哎就这么办吧。好。
-------
-------
那女太师已经布阵势。师父怎么能逃得出去啊。哎哟。哎哟。这可没办法子。
Nà nǚ tài shī yǐjīng bù zhènshì. Shīfu zěnme néng táo dé chūqù a. Āiyō. Āiyō. Zhè kě méi bànfǎ zi.
师父要逃走也容易啊。叫八戒一路钉耙打杀她们就是了。休得胡来。
Shīfu yào táozǒu yě róngyì a. Jiào bā jiè yīlù dīngbà dǎ shā tāmen jiùshìle. Xiū dé húlái.
我知道师必不忍心。你知道师必不忍心。你干嘛叫我打呀。
Wǒ zhīdào shī bì bù rěnxīn. Nǐ zhīdào shī bì bù rěnxīn. Nǐ gàn ma jiào wǒ dǎ ya.
其实我也不忍心呐。师兄你一路上打杀妖精无数。今儿怎么就发起善心来了。
Qíshí wǒ yě bù rěnxīn nà. Shīxiōng nǐ yī lùshàng dǎ shā yāojing wúshù. Jīn er zěnme jiù fāqǐ shànxīn láile.
哎她们都是些脂粉裙钗。又不是些怪物妖精。我怎么能打杀她们呢。
Āi tāmen dōu shì xiē zhīfěn qúnchāi. Yòu bùshì xiē guàiwù yāojing. Wǒ zěnme néng dǎ shā tāmen ne.
对嘛都是些女儿家。我怎么下得耙呢。 我才不忍心打呢。
Duì ma dōu shì xiē nǚ'ér jiā. Wǒ zěnme xià dé bà ne. Wǒ cái bù rěnxīn dǎ ne.
打又不能打逃又逃不得。这可难办了。
Dǎ yòu bùnéng dǎ táo yòu táo bùdé. Zhè kě nán bànle.
这便如何是好。师必我看呐咱们再住上两三夭反正有吃有喝的。
Zhè biàn rúhé shì hǎo. Shī bì wǒ kàn nà zánmen zài zhù shàng liǎng sān yāo fǎnzhèng yǒu chī yǒu hē de.
住嘴。不能啊。师父放心。刚才我的话不过是将计就计呀。
Zhù zuǐ. Bùnéng a. Shīfu fàngxīn. Gāngcái wǒ dehuà bùguò shì jiāngjìjiùjì ya.
你说什么。你就答应她这门亲事。待我们西行以后。
Nǐ shuō shénme. Nǐ jiù dāyìng tā zhè mén qīnshì. Dài wǒmen xīxíng yǐhòu.
你就留在这里和她你成亲。胡来。我以什么妙if呢,原来是这个馊主意。
Nǐ jiù liú zài zhèlǐ hé tā nǐ chéngqīn. Húlái. Wǒ yǐ shénme miào if ne, yuánlái shì zhège sōuzhǔyì.
那我老猪也能出啊。住嘴。师父只要牒文盖上金印老孙使个定身法将她君臣定在那里待我们走了以后,再使个术解开。岂不是两全之策呀。
Nà wǒ lǎo zhū yě néng chū a. Zhù zuǐ. Shīfu zhǐyào dié wén gài shàng jīn yìn lǎo sūn shǐ gè dìng shēn fǎ jiāng tā jūnchén dìng zài nàlǐ dài wǒmen zǒule yǐhòu, zài shǐ gè shù jiě kāi. Qǐ bùshì liǎng quán zhī cè ya.
哎师父好主意呀。是啊,还是要走啊。师必你定夺吧。哎就这么办吧。 好
Āi shīfu hǎo zhǔyì ya. Shì a, háishì yào zǒu a. Shī bì nǐ dìngduó ba. Āi jiù zhème bàn ba. Hǎo
陛下, 大喜了。我已经向唐御弟提过亲事了。他大徒已经应允了。愿意留下与我王成亲。他二徒弟还吵嚷着要喝喜酒呢。
那唐御弟呢
唐御弟他还有些推脱之辞。
叫他们去光禄寺吧。给他徒弟吃喝,。。。那唐徒弟嘛。
太师,这是带贫曾到哪儿去呀?去者我西梁女国的传之宝啊。何必深夜前来,明日再看不迟啊。珍宝光华闪闪深夜才能看得清啊。
来菜了。多谢。这女王啊她好客。失道我老猪呢刚打完月台身子虚。这就呢把自们呢请进宫来。吃好喝好。
给我老猪好补补身子。给你这个这个。二师兄来这个。这个来吧。哎大师兄,那太师领师父去看国宝。这葫卢星究竟卖的什么药啊。
那就要看师父的道行了。师父去半夭万一有什么歹意。没有歹意。说不定还有一普好意。好意。
Pigsy finished eating
御弟爷爷请请。太师。太师。陛下。陛下。太师领贫僧夜赏国宝。不知为何闯到陛下寝宫。
御弟哥哥那就请观赏国宝吧。这。陛下。难道在弟哥哥眼里。我还得国宝吗。这。请坐下讲话。
阿弥陀佛。这烛光也知人情。欲照今日之喜。不知陛下喜从何来。我身为女王饱享荣华富贵。可是从未享受人间欢乐。今日哥哥到此,真乃天赐良缘。来日哥哥登上宝座。我为生后,人人此双宿双飞。这不是万千之喜吗。
佛心四大皆空,贫僧尘念已绝。无缘消受人间富贵。你说四大皆空,却紧闭双眼。要是你睁开眼晴看看我,我不相信你两眼空空。不敢睁看我。还说什么四大皆空啊。
哥哥别闭上,睁开眼晴吧。你就睁开眼晴吧。我就是睁眼看你,又能怎样。
菜还真多啊来来来。吃饭入戒。这个好吃。
哥哥你难道真的不喜欢我吗。今夜良宵难得。你就答应了我吧。女王陛下,贫僧已许身佛门。与大唐禾子有诺在先。还望女王陛下放了贫僧西去。来世若有缘分。
我只想今生不想来世。今生今世。我们俩是有缘分的。
你就答应了,我吧啊。
Demon casts a transportation spell
御弟哥哥, 良宵难得。就请安歇吧。你怎么不理我呀。你刚才跟那女王软语温存,柔情蜜意。怎么对我都不理呀。哎你等等。人妖岂可相提并论。
我可告诉你,今天晚上。我把你摄到琵琶洞里来。就是要和你结为夫妻。好事做成以后,我再去那西梁国中。一样做个女王。一样保你荣华富贵。你可想明白了。
切莫再去害人。你怜惜那女王。那好你就依从我,安息了吧。哼,我可不是娇滴滴的女王。有的是力气和手段。
Harp playing spell
师父。悟空。贼和尚,竟敢闯入我的内宅。坏我好事。 呸,你这个下要脸的妖怪。
Fights the demon.
在这儿呢,大师兄。 你怎么了。 快点坐下。 你正跟那妖怪战到好处。怎么突然下云头啊,就是嘛,你这是。那妖怪不知用什么兵器扎?我一下。好疼。疼痛难忍。
你不是平时总夸口说。你的脑袋是经过炼过的。怎么经不住她的一下呢。
说得是,大师兄。不知道为什么如此疼痛。大师只哪里疼痛啊。你看这不红肿。这没伤没破,这怎么回事呢。疼啊疼啊八戒。
这样吧。我上女儿国去请个太医来看看。这不红不肿的。这怎么下药啊。那怎么办啊。八戒,快去救师父要紧,快去。我老猪去会会她。小心。
Demon woman and Monk
御弗哥哥, 委屈你了。你我还是和和顺顺个夫妻吧。
Pigsy fights demon woman
琵琶洞。(entrance)
你快还我师父来。
哪儿去了。小美人,你长得可是真好看。哎哟, 疼死我了。别摸呀, 疼着呢。
昴日星官来了。昴日星官。八戒,快点。你快点救救我呀。想必是被那女妖怪尾巴上的倒马毒给蛰了。你快点救救我啊, 来来。
好了, 不疼了, 多谢星官。多谢,多谢。 不要谢我, 是观音菩萨知道你们师徒有难。叫我前来相助。相助,妖精在哪儿。咱们瞧瞧去。 蝎子,原来是个蝎子精啊。
我柔情万种他去志更坚。只怨今生无缘。(background music).
陛下请留步。
大唐真觀通開文楼。 - Queen gives Tang Monk this book.
多谢陛下。师兄,你看这女王还挺多情啊。要不是她多情。还惹不出这场麻烦来呢。可不是嘛。 徒弟们, 师父叫呢。御弟哥哥。
-------
-------
陛下, 大喜了。我已经向唐御弟提过亲事了。他大徒已经应允了。愿意留下与我王成亲。他二徒弟还吵嚷着要喝喜酒呢。
Bìxià, dàxǐle. Wǒ yǐjīng xiàng tángyùdì tíguò qīnshìle. Tā dà tú yǐjīng yìngyǔnle. Yuànyì liú xià yǔ wǒ wáng chéngqīn. Tā èr túdì hái chǎorǎngzhe yào hē xǐjiǔ ne.
那唐御弟呢
唐御弟他还有些推脱之辞。
叫他们去光禄寺吧。给他徒弟吃喝,。。。那唐徒弟嘛。
Nà tángyùdì ne tángyùdì tā hái yǒuxiē tuītuō zhī cí. Jiào tāmen qù guāng lù sì ba. Gěi tā túdì chīhē,... Nà táng túdì ma
太师,这是带贫曾到哪儿去呀?去者我西梁女国的传之宝啊。何必深夜前来,明日再看不迟啊。珍宝光华闪闪深夜才能看得清啊。
Tài shī, zhè shì dài pín céng dào nǎ'er qù ya? Qù zhě wǒ xī liáng nǚ guó de chuán zhī bǎo a. Hébì shēnyè qián lái, míngrì zài kàn bù chí a. Zhēnbǎo guānghuá shǎnshǎn shēnyè cáinéng kàn dé qīng a.
来菜了。多谢。这女王啊她好客。失道我老猪呢刚打完月台身子虚。这就呢把自们呢请进宫来。吃好喝好。
Lái càile. Duōxiè. Zhè nǚwáng a tā hàokè. Shī dào wǒ lǎo zhū ne gāng dǎ wán yuè tái shēn zǐ xū. Zhè jiù ne bǎ zìmen ne qǐng jìn gōng lái. Chī hǎo hē hǎo.
给我老猪好补补身子。给你这个这个。二师兄来这个。这个来吧。哎大师兄,那太师领师父去看国宝。这葫卢星究竟卖的什么药啊。
Gěi wǒ lǎo zhū hǎo bǔ bǔ shēnzi. Gěi nǐ zhège zhège. Èr shīxiōng lái zhège. Zhège lái ba. Āi dà shīxiōng, nà tài shī lǐng shīfu qù kàn guóbǎo. Zhè hú lú xīng jiùjìng mài de shénme yào a.
那就要看师父的道行了。师父去半夭万一有什么歹意。没有歹意。说不定还有一普好意。好意。
Nà jiù yào kàn shīfu de dàohéngle. Shīfu qù bàn yāo wàn yī yǒu shé me dǎi yì. Méiyǒu dǎi yì. Shuō bu dìng hái yǒuyī pǔ hǎoyì. Hǎoyì.
Pigsy finished eating
御弟爷爷请请。太师。太师。陛下。陛下。太师领贫僧夜赏国宝。不知为何闯到陛下寝宫。
Yù dì yéyé qǐng qǐng. Tài shī. Tài shī. Bìxià. Bìxià. Tài shī lǐng pín sēng yè shǎng guóbǎo. Bùzhī wèihé chuǎng dào bìxià qǐngōng.
御弟哥哥那就请观赏国宝吧。这。陛下。难道在弟哥哥眼里。我还得国宝吗。这。请坐下讲话。
Yù dì gēgē nà jiù qǐng guānshǎng guóbǎo ba. Zhè. Bìxià. Nándào zài dì gēgē yǎn lǐ. Wǒ hái dé guóbǎo ma. Zhè. Qǐng zuò xià jiǎnghuà.
阿弥陀佛。这烛光也知人情。欲照今日之喜。不知陛下喜从何来。我身为女王饱享荣华富贵。可是从未享受人间欢乐。今日哥哥到此,真乃天赐良缘。来日哥哥登上宝座。我为生后,人人此双宿双飞。这不是万千之喜吗。
Ēmítuófó. Zhè zhúguāng yě zhīrén qíng. Yù zhào jīnrì zhī xǐ. Bùzhī bìxià xǐ cóng hé lái. Wǒ shēn wèi nǚwáng bǎo xiǎng rónghuá fùguì. Kěshì cóng wèi xiǎngshòu rénjiān huānlè. Jīnrì gēgē dào cǐ, zhēn nǎi tiāncì liángyuán. Lái rì gēgē dēng shàng bǎozuò. Wǒ wéi shēng hòu, rén rén cǐ shuāng sù shuāngfēi. Zhè bùshì wàn qiān zhī xǐ ma.
佛心四大皆空,贫僧尘念已绝。无缘消受人间富贵。你说四大皆空,却紧闭双眼。要是你睁开眼晴看看我,我不相信你两眼空空。不敢睁看我。还说什么四大皆空啊。
Fú xīn sìdàjiēkōng, pín sēng chén niàn yǐ jué. Wúyuán xiāoshòu rénjiān fùguì. Nǐ shuō sìdàjiēkōng, què jǐn bì shuāngyǎn. Yàoshi nǐ zhēng kāi yǎn qíng kàn kàn wǒ, wǒ bù xiāngxìn nǐ liǎng yǎn kōngkōng. Bù gǎn zhēng kàn wǒ. Hái shuō shénme sìdàjiēkōng a.
哥哥别闭上,睁开眼晴吧。你就睁开眼晴吧。我就是睁眼看你,又能怎样。
Gēgē bié bì shàng, zhēng kāi yǎn qíng ba. Nǐ jiù zhēng kāi yǎn qíng ba. Wǒ jiùshì zhēng yǎnkàn nǐ, yòu néng zěnyàng.
菜还真多啊来来来。吃饭入戒。这个好吃。
Cài hái zhēn duō a lái lái lái. Chīfàn rù jiè. Zhège hào chī.
哥哥你难道真的不喜欢我吗。今夜良宵难得。你就答应了我吧。女王陛下,贫僧已许身佛门。与大唐禾子有诺在先。还望女王陛下放了贫僧西去。来世若有缘分。
Gēgē nǐ nándào zhēn de bù xǐhuān wǒ ma. Jīnyè liángxiāo nándé. Nǐ jiù dāyìngle wǒ ba. Nǚwáng bìxià, pín sēng yǐ xǔ shēn fómén. Yǔ dà tánghézi yǒu nuò zài xiān. Hái wàng nǚwáng bìxià fàngle pín sēng xī qù. Láishì ruò yǒu yuánfèn.
我只想今生不想来世。今生今世。我们俩是有缘分的。
Wǒ zhǐ xiǎng jīnshēng bùxiǎng láishì. Jīnshēng jīnshì. Wǒmen liǎ shì yǒu yuánfèn de.
你就答应了,我吧啊。
Nǐ jiù dāyìngle, wǒ ba a.
Demon casts a transportation spell
御弟哥哥, 良宵难得。就请安歇吧。你怎么不理我呀。你刚才跟那女王软语温存,柔情蜜意。怎么对我都不理呀。哎你等等。人妖岂可相提并论。
Yù dì gēgē, liángxiāo nándé. Jiù qǐng ānxiē ba. Nǐ zěnme bù lǐ wǒ ya. Nǐ gāngcái gēn nà nǚwáng ruǎn yǔ wēncún, róuqíng mì yì. Zěnme duì wǒ dū bù lǐ ya. Āi nǐ děng děng. Rényāo qǐkě xiāngtíbìnglùn.
我可告诉你,今天晚上。我把你摄到琵琶洞里来。就是要和你结为夫妻。好事做成以后,我再去那西梁国中。一样做个女王。一样保你荣华富贵。你可想明白了。
Wǒ kě gàosù nǐ, jīntiān wǎnshàng. Wǒ bǎ nǐ shè dào pípá dòng lǐ lái. Jiùshì yào hé nǐ jié wéi fūqī. Hǎoshì zuò chéng yǐhòu, wǒ zài qù nà xī liángguózhōng. Yīyàng zuò gè nǚwáng. Yīyàng bǎo nǐ rónghuá fùguì. Nǐ kě xiǎng míngbáile.
切莫再去害人。你怜惜那女王。那好你就依从我,安息了吧。哼,我可不是娇滴滴的女王。有的是力气和手段。
Qiè mò zài qù hài rén. Nǐ liánxī nà nǚwáng. Nà hǎo nǐ jiù yīcóng wǒ, ānxíle ba. Hēng, wǒ kě bùshì jiāodīdī de nǚwáng. Yǒudeshì lìqì hé shǒuduàn.
Harp playing spell
师父。悟空。贼和尚,竟敢闯入我的内宅。坏我好事。 呸,你这个下要脸的妖怪。
Shīfu. Wùkōng. Zéi héshàng, jìng gǎn chuǎng rù wǒ de nèizhái. Huài wǒ hǎoshì. Pēi, nǐ zhège xià yào liǎn de yāoguài.
Fights the demon.
在这儿呢,大师兄。 你怎么了。 快点坐下。 你正跟那妖怪战到好处。怎么突然下云头啊,就是嘛,你这是。那妖怪不知用什么兵器扎?我一下。好疼。疼痛难忍。
Zài zhè'er ne, dà shīxiōng. Nǐ zěnmeliǎo. Kuài diǎn zuò xià. Nǐ zhèng gēn nà yāoguài zhàn dào hǎochù. Zěnme túrán xià yúntóu a, jiùshì ma, nǐ zhè shì. Nà yāoguài bùzhī yòng shénme bīngqì zhā? Wǒ yīxià. Hǎo téng. Téngtòng nán rěn.
你不是平时总夸口说。你的脑袋是经过炼过的。怎么经不住她的一下呢。
Nǐ bùshì píngshí zǒng kuākǒu shuō. Nǐ de nǎodai shì jīngguò liànguò de. Zěnme jīng bù zhù tā de yīxià ne.
说得是,大师兄。不知道为什么如此疼痛。大师只哪里疼痛啊。你看这不红肿。这没伤没破,这怎么回事呢。疼啊疼啊八戒。
Shuō dé shì, dàshīxiōng. Bù zhīdào wèishéme rúcǐ téngtòng. Dà shī zhǐ nǎlǐ téngtòng a. Nǐ kàn zhè bù hóngzhǒng. Zhè méi shāng méi pò, zhè zěnme huí shì ne. Téng a téng a bā jiè.
这样吧。我上女儿国去请个太医来看看。这不红不肿的。这怎么下药啊。那怎么办啊。八戒,快去救师父要紧,快去。我老猪去会会她。小心。
Zhèyàng ba. Wǒ shàng nǚ'ér guó qù qǐng gè tàiyī lái kàn kàn. Zhè bù hóng bu zhǒng de. Zhè zěnme xiàyào a. Nà zěnme bàn a. Bā jiè, kuài qù jiù shīfu yàojǐn, kuài qù. Wǒ lǎo zhūqù huì huì tā. Xiǎoxīn.
Demon Scorpion woman and Monk
御弗哥哥, 委屈你了。你我还是和和顺顺个夫妻吧。
Yù fú gēgē, wěiqu nǐle. Nǐ wǒ háishì hé héshùn shùn gè fūqī ba.
Pigsy fights demon woman
琵琶洞。(entrance)
你快还我师父来。
哪儿去了。小美人,你长得可是真好看。哎哟, 疼死我了。别摸呀, 疼着呢。
昴日星官来了。昴日星官。八戒,快点。你快点救救我呀。想必是被那女妖怪尾巴上的倒马毒给蛰了。你快点救救我啊, 来来。
Pípá dòng.(Entrance) nǐ kuài huán wǒ shīfu lái. Nǎ'er qùle. Xiǎo měirén, nǐ zhǎng dé kěshì zhēn hǎokàn. Āiyō, téng sǐ wǒle. Bié mō ya, téng zháo ne. Mǎo rì xīng guān láile. Mǎo rì xīng guān. Bā jiè, kuài diǎn. Nǐ kuài diǎn jiù jiù wǒ ya. Xiǎngbì shì bèi nà nǚ yāoguài wěibā shàng de dào mǎ dú gěi zhéle. Nǐ kuài diǎn jiù jiù wǒ a, lái lái.
好了, 不疼了, 多谢星官。多谢,多谢。 不要谢我, 是观音菩萨知道你们师徒有难。叫我前来相助。相助,妖精在哪儿。咱们瞧瞧去。 蝎子,原来是个蝎子精啊。
Hǎole, bù téngle, duōxiè xīng guān. Duōxiè, duōxiè. Bùyào xiè wǒ, shì guānyīn púsà zhīdào nǐmen shī tú yǒu nán. Jiào wǒ qián lái xiāngzhù. Xiāngzhù, yāojing zài nǎ'er. Zánmen qiáo qiáo qù. Xiēzi, yuánlái shìgè xiēzi jīng a.
我柔情万种他去志更坚。只怨今生无缘。(background music).
陛下请留步。
大唐真觀通開文楼。 - Queen gives Tang Monk this book.
Wǒ róuqíng wàn zhǒng tā qù zhì gèng jiān. Zhǐ yuàn jīnshēng wúyuán. Bìxià qǐng liúbù. Dà táng zhēn guān tōng kāi wén lóu.
多谢陛下。师兄,你看这女王还挺多情啊。要不是她多情。还惹不出这场麻烦来呢。可不是嘛。 徒弟们, 师父叫呢。御弟哥哥。
Duōxiè bìxià. Shīxiōng, nǐ kàn zhè nǚwáng hái tǐng duōqíng a. Yào bùshì tā duōqíng. Hái rě bù chū zhè chǎng máfan lái ne. Kě bùshì ma. Túdìmen, shīfu jiào ne. Yù dì gēgē.
-----------------------
-----------------------
-----------------------
-----------------------
你们守在门前,不许离开。 万一有事,速来报我。 遵命。 有人来了快。
三太子。 你为何来此啊。 看剑。
我来取你等偷去的佛宝。 只怕你拿它不到吧。 哪里跑。
demon sea woman theif evades the white horse.
The local king discusses with Tang Monk.
启奏陛下,己将众和尚押赴刑场。 传旨。 陛下,金光寺的和尚确系冤枉。万望陛下。 旨意己下,岂可收回。 陛下,我那两个徒儿已经去捉拿那偷宝之人,万望陛下开恩,暂缓行刑以免错杀无辜。 那好吧。 就依唐朝和尚,暂缓半日。
Monkey and Pigsy fight the other 9 headed dragon.
哪里跑你。 哪里逃。 射掉了一头啊 ( of the 9 headed dragon)
white horse and Thief woman sea spirit fight, but she hides in her dungeon, then white horse breaks in, looks for stolen treasure.
谁。 Thief woman sea spirit reappears
原来是你啊。 三太子,坐呀。
太子,您用水啊。
三太子。 你还想毒死我吗。 那都是九头怪物干的错事。 与我无关呐。
体很花言巧语、你那九头怪物。 早已仿束逃亡了。 你若知错快将佛宝拿来。
佛宝 。倒是在我这里。 若是太子愿意, 我俩共享此宝。此话怎讲。
你若对我个咎既往。
怎样。
我俩是夫妻。 你我重归于好。
screen shot
留在这龙宫之中仍作你的驸马。 何必,去作那人人骑乘的白马呢。
公主之言, 倒是有理。
你应允了。 公主,三太子。 不想你我还有今日。
佛宝可否容我一观啊。这。佛宝,在此呢。 哦,原来公主藏在身边了。 太子, 如今我的也就是你的啦。如此, 多谢啦。 太子, 你到哪里去啊。哼,你个这水性杨花的贱妇。
我三太子岂是苟合之徒,太子。
滚。
Treasure restore to temple, Monkey returns.
看他这回还有什么话说。
皇帝老儿,俺老孙把宝贝我回来了。 这回你相信了吧。
孙长老真是活神仙呐。 夸你啦。
只是寡人有眼无珠,惭愧惭愧啊。
陛下,不必如此。 人非圣贤,孰能无过。 孙长老,这匾额如何改动啊。
陛下,金光二宇不好 金乃流动之物光乃闪烁之气。 我看就叫伏龙寺吧。好。
Temple sign changes from
寺光奎。
To
寺龍伏。
阿弥陀佛。
The local king discusses with Tang Monk.
启奏陛下,己将众和尚押赴刑场。 传旨。 陛下,金光寺的和尚确系冤枉。万望陛下。 旨意己下,岂可收回。 陛下,我那两个徒儿已经去捉拿那偷宝之人,万望陛下开恩,暂缓行刑以免错杀无辜。 那好吧。 就依唐朝和尚,暂缓半日。
Nǐmen shǒu zài mén qián, bùxǔ líkāi. Wàn yī yǒushì, sù lái fù wǒ. Zūnmìng. Yǒurén láile kuài. Sān tàizǐ. Nǐ wèihé lái cǐ a. Kàn jiàn. Wǒ lái qǔ nǐ děng tōu qù de fú bǎo. Zhǐ pà nǐ ná tā bù dào ba. Nǎlǐ pǎo. Demon sea woman theif evades the white horse.
Monkey and Pigsy fight the other 9 headed dragon.
哪里跑你。 哪里逃。 射掉了一头啊。 ( of the 9 headed dragon)
Nǎlǐ pǎo nǐ. Nǎlǐ táo. Shè diàole yītóu a.
white horse and Thief woman sea spirit fight, but she hides in her dungeon, then white horse breaks in, looks for stolen treasure.
谁。 Thief woman sea spirit reappears
原来是你啊。 三太子,坐呀。
太子,您用水啊。
三太子。 你还想毒死我吗。 那都是九头怪物干的错事。 与我无关呐。
体很花言巧语、你那九头怪物。 早已仿束逃亡了。 你若知错快将佛宝拿来。
Shéi.
Yuánlái shì nǐ a. Sān tàizǐ, zuò ya. Tàizǐ, nín yòngshuǐ a. Sān tàizǐ. Nǐ hái xiǎng dú sǐ wǒ ma. Nà dōu shì jiǔ tóu guàiwù gàn de cuò shì. Yǔ wǒ wúguān nà. Tǐ hěn huāyánqiǎoyǔ, nǐ nà jiǔ tóu guàiwù. Zǎoyǐ fǎng shù táowángle. Nǐ ruò zhī cuò kuài jiāng fú bǎo ná lái.
佛宝 。倒是在我这里。 若是太子愿意, 我俩共享此宝。此话怎讲。
你若对我个咎既往。
怎样。
我俩是夫妻。 你我重归于好。
Fú bǎo. Dǎoshì zài wǒ zhèlǐ. Ruòshì tàizǐ yuànyì, wǒ liǎ gòngxiǎng cǐ bǎo. Cǐ huà zěn jiǎng. Nǐ ruò duì wǒ gè jiù jìwǎng. Zěnyàng. Wǒ liǎ shì fūqī. Nǐ wǒ chóng guīyú hǎo.
留在这龙宫之中仍作你的驸马。 何必,去作那人人骑乘的白马呢。
公主之言, 倒是有理。
你应允了。 公主,三太子。 不想你我还有今日。
佛宝可否容我一观啊。这。佛宝,在此呢。 哦,原来公主藏在身边了。 太子, 如今我的也就是你的啦。如此, 多谢啦。 太子, 你到哪里去啊。哼,你个这水性杨花的贱妇。
我三太子岂是苟合之徒,太子。
滚。
Liú zài zhè lónggōng zhī zhōng réng zuò nǐ de fùmǎ. Hébì, qù zuò nà rén rén qí chéng de báimǎ ne. Gōngzhǔ zhī yán, dǎoshì yǒulǐ. Nǐ yìngyǔnle. Gōngzhǔ, sān tàizǐ. Bùxiǎng nǐ wǒ hái yǒu jīnrì. Fú bǎo kěfǒu róng wǒ yī guān a. Zhè. Fú bǎo, zài cǐ ne. Ó, yuánlái gōngzhǔ cáng zài shēnbiānle. Tàizǐ, rújīn wǒ de yě jiùshì nǐ de la. Rúcǐ, duōxiè la. Tàizǐ, nǐ dào nǎlǐ qù a. Hēng, nǐ gè zhè shuǐxìngyánghuā de jiàn fù. Wǒ sān tàizǐ qǐ shì gǒuhé zhī tú, tàizǐ. Gǔn.
Treasure restore to temple, Monkey returns.
看他这回还有什么话说。
皇帝老儿,俺老孙把宝贝我回来了。 这回你相信了吧。
孙长老真是活神仙呐。 夸你啦。
只是寡人有眼无珠,惭愧惭愧啊。
陛下,不必如此。 人非圣贤,孰能无过。 孙长老,这匾额如何改动啊。
陛下,金光二宇不好 金乃流动之物光乃闪烁之气。 我看就叫伏龙寺吧。好。
Kàn tā zhè huí huán yǒu shé me huàshuō. Huángdì lao er, ǎn lǎo sūn bǎ bǎobèi wǒ huíláile. Zhè huí nǐ xiāngxìnle ba. Sūn zhǎnglǎo zhēnshi huó shénxiān nà. Kuā nǐ la. Zhǐshì guǎrén yǒuyǎnwúzhū, cánkuì cánkuì a. Bìxià, bùbì rúcǐ. Rén fēi shèngxián, shú néng wúguò. Sūn zhǎnglǎo, zhè biǎn'é rúhé gǎidòng a. Bìxià, jīnguāng èr yǔ bù hǎo jīn nǎi liúdòng zhī wù guāng nǎi shǎnshuò zhī qì. Wǒ kàn jiù jiào fú lóng sì ba. Hǎo.
Temple sign changes from
寺光奎。
To
寺龍伏。
阿弥陀佛。
Sì guāng kuí.
Sì lóng fú.
Ēmítuófó.
----
----
----
----
Episode 19
使劲。不济事啊。大圣怎么样子,怎么样。
那再想个别的办法吧。变。忍着点疼。我在你角上钻个洞。你带我出去啊。
泼猴有本事别跑啊。谁想跑啦。你是何方妖怪。竟敢伪装佛祖侵占山头。虚设这小雷音寺。这儿是小西天。我是黄眉老佛。
哦,黄眉老佛。
你不晓得我的本事。
我知道你们师徒西天取经。
故意把你们骗进洞来的。
敢跟你孙爷爷较量较量吗。
敢呐。
打赌 打赌。赌什么说赌什么。你若斗不过我把你们师徒杀死。我去见如来取经我成正果对。你若斗不过我呢斗不过呢。斗不过你那那要是斗不过你,让你们师徒西去。
让你们成正果。好说话算数啊。
你这小妖怪别夸海口。
既要打赌 快上来领棒吧。
小的们擂鼓助威。搞什么邪你快来领死吧你。
小的们,给我上快上。
不好。快跑。
阿弥陀佛。来人啊倒酒是是。好了。
Sun Wukong escape the bag and knocks out some guards.
定。八戒师父呢猴哥。
师父师父在里头呢。师父师父在哪儿啊。师父你快出来在哪儿啊 师父。在哪儿啊 师父。八戒出来了快快快走。快走。快走师父快走。走跟上走。大圣告辞了告辞了。后会有期后会有期。亢金龙俺老孙多谢了。不必不必后会有期走。
师父坐好走。八戒跟上走。大师兄,大师兄。悟空快点。师父先走。师弟。大师兄,行李不见了。行李不见了那可怎么走啊。猴哥你好重物轻人呐。师父都救出来了。还要什么行李啊快走吧。
二师兄,八戒,人固然要紧。
行李中有锦镧袈裟。还有通关文牒。这怎么走啊我去。师弟你们快走。我去寻来。
Wukong recovers missing items from demon cave.
师父大师兄回来了。猴哥你可回来了。师父快走快走悟空。
哪里跑 逃不出我的宝物。
Pigsy, Sandy and Tang Monk get captured in the bag again.
A Buddha arrives.
悟空还认识我吗。哦东来佛祖 哪里去。失迎,失迎啊。我专为这小雷音妖怪来的。哦,多谢多谢。放问那妖怪是什么怪物啊。他是我面前殿的一个黄眉童儿。三月三日我赴元始天尊之约。留他在宫中看守。
他却拐了我的宝贝。
来此成精作怪。好个笑和尚。你那童儿妄称佛祖。害我师徒。
你也有个家法不严之过呀。
好厉害的一张猴嘴啊。
虽然是我家法不严。
走失人口也是你师徒作障未完。
该有这次磨难也罢。
如今我与你收他回去。
那妖怪十分厉害。那金钵憋得我好苦啊。还有那个搭包,不知什么宝贝。十分厉害啊。
那搭包是我的后天袋子。
俗名唤作人种袋。你去与他交战,许败不许胜。把他引到山下瓜田里来。
那妖怪怎肯跟我前来呢。
来来来,把手伸出来这个。
见到这个字,他就跟你来了。
Wukong returns to fight the Demon.
好你个泼猴啊。我正找你呢。
你自己倒送上门来了。
好你个不知死活的妖怪。
这回你可跑不了啦。来。来。来。
看你往哪儿跑一。
Wukong leads the demon out to follow him, after using Buddha’s spell.
来呀妖怪。
Trips on a melon and Wukong turns into a melon. The Buddha farmer gives the demon the Wukong melon to eat.
这这谁种的瓜。
我种的瓜。啊,你种的瓜。
有熟的吗。好摘一个来给黄眉老爷解解渴。
哎哟我的肚子。我肚子疼啊。哎哟我这肚子哎哟疼死我了。
疼死我了,救命啊 ,救命啊。
孽畜。佛祖饶命佛祖饶命。
孽畜,还认得我吗。
佛祖饶命,佛祖饶命。
悟空,你把他折腾得够受的啦。
饶了他吧。
悟空,切莫动手。
师弟,出来,出来,师父师父。
多谢佛祖,多谢多谢。
---
--- episode 19 with pinyin
使劲。不济事啊。大圣怎么样子,怎么样。
Shǐjìn. Bùjìshì a. Dà shèng zěnme yàngzi, zěnme yàng.
那再想个别的办法吧。变。忍着点疼。我在你角上钻个洞。你带我出去啊。
Nà zài xiǎng gèbié de bànfǎ ba. Biàn. Rěn zhuó diǎn téng. Wǒ zài nǐ jiǎo shàng zuān gè dòng. Nǐ dài wǒ chūqù a.
泼猴有本事别跑啊。谁想跑啦。你是何方妖怪。竟敢伪装佛祖侵占山头。虚设这小雷音寺。这儿是小西天。我是黄眉老佛。
哦,黄眉老佛。
你不晓得我的本事。
我知道你们师徒西天取经。
故意把你们骗进洞来的。
敢跟你孙爷爷较量较量吗。
敢呐。
Pō hóu yǒu běnshì bié pǎo a. Shéi xiǎng pǎo la. Nǐ shì héfāng yāoguài. Jìng gǎn wèizhuāng fózǔ qīnzhàn shāntóu. Xūshè zhè xiǎo léi yīn sì. Zhè'er shì xiǎo xītiān. Wǒ shì huáng méi lǎo fú. Ó, huáng méi lǎo fú. Nǐ bù xiǎodé wǒ de běnshì. Wǒ zhīdào nǐmen shī tú xītiān qǔjīng. Gùyì bǎ nǐmen piàn jìn dòng lái de. Gǎn gēn nǐ sūn yéyé jiàoliàng jiàoliàng ma. Gǎn nà.
打赌。 打赌。赌什么说赌什么。你若斗不过我把你们师徒杀死。我去见如来取经我成正果对。你若斗不过我呢斗不过呢。斗不过你那那要是斗不过你,让你们师徒西去。
让你们成正果。好说话算数啊。
你这小妖怪别夸海口。
Dǎdǔ dǎdǔ. Dǔ shénme shuō dǔ shénme. Nǐ ruò dòu bùguò wǒ bǎ nǐmen shī tú shā sǐ. Wǒ qù jiàn rúlái qǔjīng wǒ chéng zhèngguǒ duì. Nǐ ruò dòu bùguò wǒ ne dòu bùguò ne. Dòu bùguò nǐ nà nà yàoshi dòu bùguò nǐ, ràng nǐmen shī tú xī qù. Ràng nǐmen chéng zhèngguǒ. Hǎoshuōhuà suànshù a. Nǐ zhè xiǎo yāoguài bié kuā hǎikǒu.
既要打赌 快上来领棒吧。
小的们擂鼓助威。搞什么邪你快来领死吧你。
小的们,给我上快上。
不好。快跑。
阿弥陀佛。来人啊倒酒是是。好了。
Jì yào dǎdǔ kuài shànglái lǐng bàng ba. Xiǎo demen léi gǔ zhùwēi. Gǎo shénme xié nǐ kuài lái lǐng sǐ ba nǐ. Xiǎo demen, gěi wǒ shàng kuài shàng. Bù hǎo. Kuài pǎo. Ēmítuófó. Lái rén a dào jiǔ shì shì. Hǎole.
Sun Wukong escape the bag and knocks out some guards.
定。八戒师父呢猴哥。
Dìng. Bā jiè shīfu ne hóu gē.
师父师父在里头呢。师父师父在哪儿啊。师父你快出来在哪儿啊 师父。在哪儿啊 师父。八戒出来了快快快走。快走。快走师父快走。走跟上走。大圣告辞了告辞了。后会有期后会有期。亢金龙俺老孙多谢了。不必不必后会有期走。
Shīfu shīfu zài lǐtou ne. Shīfu shīfu zài nǎ'er a. Shīfu nǐ kuài chūlái zài nǎ'er a shīfu. Zài nǎ'er a shīfu. Bā jiè chūláile kuài kuài kuàizǒu. Kuàizǒu. Kuàizǒu shīfu kuàizǒu. Zǒu gēn shàng zǒu. Dà shèng gàocíle gàocíle. Hòuhuìyǒuqī hòuhuìyǒuqī. Kàng jīnlóng ǎn lǎo sūn duōxièle. Bùbì bùbì hòuhuìyǒuqī zǒu.
师父坐好走。八戒跟上走。大师兄,大师兄。悟空快点。师父先走。师弟。大师兄,行李不见了。行李不见了那可怎么走啊。猴哥你好重物轻人呐。师父都救出来了。还要什么行李啊快走吧。
二师兄,八戒,人固然要紧。
Shīfu zuò hǎo zǒu. Bā jiè gēn shàng zǒu. Dà shīxiōng, dà shīxiōng. Wùkōng kuài diǎn. Shīfu xiān zǒu. Shīdì. Dà shīxiōng, xínglǐ bùjiànle. Xínglǐ bùjiànle nà kě zěnme zǒu a. Hóu gē nǐ hǎo zhòng wù qīng rén nà. Shīfu dōu jiù chūláile. Hái yào shénme xínglǐ a kuàizǒu ba. Èr shīxiōng, bā jiè, rén gùrán yàojǐn.
行李中有锦镧袈裟。还有通关文牒。这怎么走啊我去。师弟你们快走。我去寻来。
Xínglǐ zhōng yǒu jǐn lán jiāshā. Hái yǒu tōngguān wén dié. Zhè zěnme zǒu a wǒ qù. Shīdì nǐmen kuàizǒu. Wǒ qù xún lái.
Wukong recovers missing items from demon cave.
师父大师兄回来了。猴哥你可回来了。师父快走快走悟空。
哪里跑 逃不出我的宝物。
Shīfu dà shīxiōng huíláile. Hóu gē nǐ kě huíláile. Shīfu kuàizǒu kuàizǒu wùkōng. Nǎlǐ pǎo táo bù chū wǒ de bǎowù.
Pigsy, Sandy and Tang Monk get captured in the bag again.
A Buddha arrives.
悟空还认识我吗。哦东来佛祖 哪里去。失迎,失迎啊。我专为这小雷音妖怪来的。哦,多谢多谢。放问那妖怪是什么怪物啊。他是我面前殿的一个黄眉童儿。三月三日我赴元始天尊之约。留他在宫中看守。
他却拐了我的宝贝。
Wùkōng hái rènshí wǒ ma. Ó dōng lái fózǔ nǎlǐ qù. Shī yíng, shī yíng a. Wǒ zhuān wèi zhè xiǎo léi yīn yāoguài lái de. Ó, duōxiè duōxiè. Fàng wèn nà yāoguài shì shénme guàiwù a. Tā shì wǒ miànqián diàn de yīgè huángméitóng er. Sān yuè sān rì wǒ fù yuánshǐ tiānzūn zhī yuē. Liú tā zài gōng zhòng kānshǒu. Tā què guǎile wǒ de bǎobèi.
来此成精作怪。好个笑和尚。你那童儿妄称佛祖。害我师徒。
你也有个家法不严之过呀。
好厉害的一张猴嘴啊。
虽然是我家法不严。
走失人口也是你师徒作障未完。
该有这次磨难也罢。
Lái cǐ chéng jīng zuòguài. Hǎo gè xiào héshàng. Nǐ nà tóng er wàngchēng fózǔ. Hài wǒ shī tú. Nǐ yěyǒu gè jiā fǎ bù yán zhīguò ya. Hǎo lìhài de yī zhāng hóu zuǐ a. Suīrán shì wǒjiā fǎ bù yán. Zǒushī rénkǒu yěshì nǐ shī tú zuò zhàng wèiwán. Gāi yǒu zhè cì mónàn yěbà.
如今我与你收他回去。
那妖怪十分厉害。那金钵憋得我好苦啊。还有那个搭包,不知什么宝贝。十分厉害啊。
那搭包是我的后天袋子。
俗名唤作人种袋。你去与他交战,许败不许胜。把他引到山下瓜田里来。
那妖怪怎肯跟我前来呢。
来来来,把手伸出来这个。
见到这个字,他就跟你来了。
Rújīn wǒ yǔ nǐ shōu tā huíqù. Nà yāoguài shífēn lìhài. Nà jīn bō biē dé wǒ hǎo kǔ a. Hái yǒu nàgè dā bāo, bùzhī shénme bǎobèi. Shífēn lìhài a. Nà dā bāo shì wǒ de hòutiān dàizi. Súmíng huàn zuò rén zhǒng dài. Nǐ qù yǔ tā jiāozhàn, xǔ bài bùxǔ shèng. Bǎ tā yǐn dào shānxià guātián lǐ lái. Nà yāoguài zěn kěn gēn wǒ qián lái ne. Lái lái lái, bǎshǒu shēn chūlái zhège. Jiàn dào zhège zì, tā jiù gēn nǐ láile.
Wukong returns to fight the Demon.
好你个泼猴啊。我正找你呢。
你自己倒送上门来了。
好你个不知死活的妖怪。
这回你可跑不了啦。来。来。来。
看你往哪儿跑一。
Hǎo nǐ gè pō hóu a. Wǒ zhèng zhǎo nǐ ne. Nǐ zìjǐ dào sòng shàngmén láile. Hǎo nǐ gè bùzhī sǐhuó de yāoguài. Zhè huí nǐ kě pǎo bùliǎo la. Lái. Lái. Lái. Kàn nǐ wǎng nǎ'er pǎo yī.
Wukong leads the demon out to follow him, after using Buddha’s spell.
来呀妖怪。
来呀妖怪。
Lái ya yāoguài. Lái ya yāoguài.
Trips on a melon and Wukong turns into a melon. The Buddha farmer gives the demon the Wukong melon to eat.
这这谁种的瓜。
我种的瓜。啊,你种的瓜。
有熟的吗。好摘一个来给黄眉老爷解解渴。
Zhè, zhè shéi zhǒng de guā. Wǒ zhǒng de guā. A, nǐ zhǒng de guā. Yǒu shú de ma. Hǎo zhāi yīgè lái gěi huáng méi lǎoyé jiě jiěkě.
哎哟我的肚子。我肚子疼啊。哎哟我这肚子哎哟疼死我了。
疼死我了,救命啊 ,救命啊。
孽畜。佛祖饶命佛祖饶命。
孽畜,还认得我吗。
佛祖饶命,佛祖饶命。
悟空,你把他折腾得够受的啦。
饶了他吧。
Āiyō wǒ de dùzi. Wǒ dùzi téng a. Āiyō wǒ zhè dùzi āiyō téng sǐ wǒle. Téng sǐ wǒle, jiùmìng a, jiùmìng a. Niè chù. Fózǔ ráomìng fózǔ ráomìng. Niè chù, hái rèndé wǒ ma. Fózǔ ráomìng, fózǔ ráomìng. Wùkōng, nǐ bǎ tā zhēteng dé gòushòude la. Ráole tā ba.
悟空,切莫动手。
师弟,出来,出来,师父师父。
多谢佛祖,多谢多谢。
Wùkōng, qiè mò dòngshǒu. Shīdì, chūlái, chūlái, shīfu shīfu. Duōxiè fózǔ, duōxiè duōxiè.
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)
.png)





















No comments:
Post a Comment